Șapte lucruri importante, de regăsit în fiecare contract, și explicația lor

Dă-ne un share

Astăzi vom vorbi despre șapte tipuri de clauze pe care ar trebui să le regăsești în orice contract, indiferent de legislația pe care este redactat, indiferent de limba în care e scris ori tipul de situație pe care o reglementează.

Aceste șapte lucruri pot fi vitale, în multe cazuri, pentru că de lipsa ori prezența lor vor depinde în mare măsură șansele de reușită în cazul unei dispute pe clauzele contractului. Bineînțeles, în contracte sunt multe alte puncte importante, dar ele țin de specificul contractului în sine și e complicat să le tratăm într-un singur articol.

1. Definiții ale unor termeni

De regulă, sunt uitate, dar importanța lor e mai mare decât ți-ai închipui. Să spunem, de exemplu, că lucrăm la un contract în care termenii tehnici sunt importanți (furnizare servicii tehnice). Într-un contract, alegi să definești mai mulți termeni pentru că vrei să reduci, cât se poate de mult, ambiguitatea în interpretare. Vrei să fii sigur că ambele părți înțeleg același lucru atunci când citesc un contract.

2. Legea aplicabilă

E, din multe puncte de vedere, una dintre cele mai complicate discuții referitoare la un contract. De regulă, dacă semnezi contracte cu parteneri din țara ta, nu ți-ai pus de multe ori problema să te gandești ce lege ar fi aplicabilă contractului. Se înțelege de la sine că legea țării tale. Ce te faci, însă, atunci când negociezi contracte internaționale? E chiar important ce lege îi este aplicabilă contractului?

Asigură-te, deci, că în contract va fi stabilită de părți legea după care prevederile contractului vor fi executate și interpretate. Și asigură-te, orice ar fi, că înțelegi acea lege și poți susține cheltuieli legate de eventuale litigii în țara respectivă. Nu de alta, dar dacă alegi legea unui stat în care avocații costă 1000 de dolari ora de consultanță, s-ar putea să îți limitezi drastic dreptul de a contesta vreodată contractul în cauză.

3. Limba de interpretare a contractului

Puțini oameni înțeleg că, dacă un contract e semnat în engleză iar limba potrivit căreia se va face interpretarea contractului este limba engleză, atunci ar trebui să înțeleagă cu adevărat termenii de acolo. Am asistat la situații în care părțile nu înțeleseseră cu adevărat anumiți termeni, făceau confuzie cu privire la sensul anumitor obligații și astfel, datorită faptului că interpretarea se făcea într-o limbă care le era străină, au pierdut substanțial in executarea contractului respectiv.

Mai multe pe… avocatnet.ro

Lasă-ne un comentariu

Înscriete la Newsletter-ul nostru

Ai nevoie de ajutor

Nu ezita sa ne contactezi
Prezentare generală a confidențialității

Acest site web utilizează cookie-uri pentru a vă putea oferi cea mai bună experiență de utilizare posibilă. Informațiile privind cookie-urile sunt stocate în browserul dvs. și îndeplinesc funcții, cum ar fi recunoașterea dvs. atunci când reveniți pe site-ul nostru web și ajutați echipa noastră să înțeleagă ce secțiuni ale site-ului dvs. vi se pare cel mai interesant și util.

VEZI DETALII POLITICII DE CONFIDENȚIALITATE